پروتاگنیست در اصل معنی شخصیت اصلی داستان را می دهد.
ولی متاسفانه برخی مترجمان (که رشته ی اصلی آنها مترجمی زبان انگلیسی نبوده ) از این امر بی اطلاع هستند.این واژه در کتاب ادبیات 1 رشته مترجمی زبان انگلیسی به طور کامل تعریف شده و به عنان شخصیت اصلی داستان معرفی شده چرا که ممکن است این شخصیت خصوصیت های قهرمانی نداتشه باشد و به همین علت نمی توان او را قهرمان نامید.چه بسا شخصیت اصلی فردی جنایت کار ( دشمن مردم با بازی جانی دپ) باشد که هیچ خصوصیت قهرمانی نداشته باشد.برای همین نمی توان پروتاگنیست را همیشه قهرمان ترجمه کرد. ولی متاسفانه برخی مترجمان که رشته ی اصلی آنها (همانطور که در بالا گفته شد) مترجمی زبان نبوده از این امر بی اطلاع اند و یا مترجمانی که اطلاعات خود را به روز نمی کنند و به همین علت پروتاگنیست را اصلن ترجمه نمی کنند و همان پروتاگنیست قرار می دهند.
این واژه به معنی شخصیت محوری و اصلی داستان است بدون اینکه مجبور باشد خصویت قهرمانانه را به دوش بکشد.
متاسفانه برخی به دلیل ناآگاهی و یا کلاس گذاشتن برخی واژه ها را بدون ترجمه وارد زبان فارسی می کنند که آن واژه هیچ مفهمومی را برای مردم آن کشور تداعی نمی کند.
واژه باید به فکری یا مفهومی یا چیزی عینی اشاره و دلالت داشته باشد و گویشوران آن زبان بتوانند معنای آن واژه را حتا اگر قبلن نشنیده باشند حدس بزنند.
که فکر نمی کنم در مورد واژه ی پروتاگنیست اینگونه باشد